我在我的Symfony Framework项目中使用"消息代码" EG" Person.name"。我使用相应的XLIFF消息代码文件。由于这是一个消息代码用作索引的正确或正常方法来设置"源语言"属性。例如:
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
<body>
<trans-unit id="person.name">
<source>person.name</source>
<target>Name</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
每bcp47,您应该能够使用 und
(尚不确定(,但我强烈建议不要使用您使用的方法(填充带有字符串ID的source
或您提到的内容"消息代码"(。原因是Xliff旨在是一种两语言的并行资源,可以轻松解析它以基于字符串ID或基于源或目标语言的每种语言的翻译。翻译人员以这种方式消耗Xliffs的工具,并为Translator提供source
标签上的内容作为源语言,并且应基于该源字符串填充target
的内容。
如果您用字符串ID填充source
,则会破坏目的。在您的示例中使用Xliff的常见方法是:
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
<body>
<trans-unit id="person.name">
<source>Name</source>
<target>Vorname</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="person.surname">
<source>Surname</source>
<target>Nachname</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>