从可用性的角度来看,用法语订购国家/地区列表的最佳方式是什么?



我有一个国家列表,我想在下拉菜单中显示。现在,由于他们的法语翻译,这个列表要么需要重新排序,要么需要重写国家。

例如,Canary Islands被翻译成法语的Îles Canaries。我是否需要重新排序,让所有的Îles都集中在一起?或者写成Canaries, Îles。另外,人们是否可以通过输入Î来导航到Îles ?

我同意应该是Isles -坚持别人怎么说名字。例如,United States是Etas-Unis或States - United,但您不会颠倒顺序以匹配英语惯例。

你为什么要选" canary, Îles"?只是为了维持英国的秩序?想象一下,一个英文列表会把它写成"Islands, Canary"

  • 按当地人期望的方式翻译(法语)
  • 按照法国规则排序
  • 当用户输入Î时查找,I

国际化一般来说并不难:只要把桌子转过来,想想如果一个德语或法语的软件被翻译成英语,你会想要什么。

最新更新